1
00:02:05,100 --> 00:02:23,000
M FanSub: Translation
 sawada: timing 
 mfansub-anime.blogspot.com: My blog

2
00:02:17,000 --> 00:02:18,200
What's wrong, Miyuki?

3
00:02:19,340 --> 00:02:21,670
It's snow, Dad

4
00:02:22,800 --> 00:02:25,300
You'll catch a cold if you don't come in

5
00:02:25,420 --> 00:02:27,300
No, I want to see it snow

6
00:02:29,180 --> 00:02:30,760
.She looks very similar to you

7
00:02:40,310 --> 00:02:43,900
I don't want my precious one to catch a cold

8
00:02:49,570 --> 00:02:51,160
Snow

9
00:02:53,200 --> 00:02:55,330
This may be the last time it snows

10
00:03:06,210 --> 00:03:07,400
Please

11
00:03:07,890 --> 00:03:10,180
Tell me, Onpo!

12
00:03:10,550 --> 00:03:11,930
...Am I?

13
00:03:13,350 --> 00:03:16,020
Am I a human or a Kabani?

14
00:03:22,270 --> 00:03:23,270
...kabane

15
00:03:23,560 --> 00:03:26,900
.animated corpses or the living dead

16
00:03:27,690 --> 00:03:30,200
...Their group swept all over the country

17
00:03:30,820 --> 00:03:34,830
Now most of the countries are under their control

18
00:03:52,090 --> 00:03:54,930
Half a year after the fall of Kongukaku

19
00:03:55,970 --> 00:04:01,310
...When the government of the town of Amatori, which is considered the center of the country, was lost

20
00:04:01,440 --> 00:04:04,860
.Everyone was forced to fight the Kabane under one banner

21
00:04:07,020 --> 00:04:10,990
...The Iron Fortress now continues its journey across the Hida Mountains

22
00:04:11,110 --> 00:04:13,860
He arrived at Onato's stronghold

23
00:04:15,990 --> 00:04:20,290
5 years ago, the kabani unato took control and became inaccessible

24
00:04:20,500 --> 00:04:24,040
...hoping to get Unato back

25
00:04:24,170 --> 00:04:27,090
The Northern Alliance forces turned it into a battlefield

26
00:04:29,960 --> 00:04:30,940
They are the kabani!

27
00:04:31,200 --> 00:04:32,550
We will confront them!

28
00:04:34,130 --> 00:04:35,400
Fast forward, Onato workers

29
00:04:35,400 --> 00:04:37,140
We'll fix the track later

30
00:04:39,310 --> 00:04:41,100
!Remove the security key

31
00:04:44,020 --> 00:04:45,020
Fire!

32
00:04:52,610 --> 00:04:54,950
There's no time even to prepare dinner

33
00:04:55,070 --> 00:04:57,070
Did your husband join the fight too?

34
00:04:57,070 --> 00:04:58,580
Did you deposit it?

35
00:04:58,870 --> 00:05:00,370
...I was ready

36
00:05:03,250 --> 00:05:04,250
There's a kabani here!

37
00:05:04,250 --> 00:05:05,080
Quick!

38
00:05:21,680 --> 00:05:23,020
Oh my God

39
00:05:24,770 --> 00:05:28,440
They call it a reserve alliance unit, and the rear here is very weak

40
00:05:42,750 --> 00:05:45,040
Defense requires doing a lot of things

41
00:05:50,210 --> 00:05:51,670
This is what my brother told me

42
00:05:56,260 --> 00:05:58,760
I ask everyone to support the introduction

43
00:05:58,970 --> 00:06:00,120
The engine is being turned off

44
00:06:00,120 --> 00:06:00,930
Stopping!

45
00:06:01,060 --> 00:06:02,220
Stopping!

46
00:06:07,230 --> 00:06:09,720
Let us support the coalition forces

47
00:06:15,940 --> 00:06:17,530
The wind is very calm

48
00:06:19,030 --> 00:06:20,740
There are a lot of them there

49
00:06:21,870 --> 00:06:25,790
.I'll walk half the city to get to the front

50
00:06:27,080 --> 00:06:27,920
Thirty seconds is enough

51
00:06:57,740 --> 00:06:59,820
.Practice again in the other world

52
00:07:03,240 --> 00:07:05,240
Damn these bastards!

53
00:07:09,150 --> 00:07:10,210
Thirty-eight seconds?

54
00:07:10,670 --> 00:07:11,800
Are you from the Iron Fortress?

55
00:07:11,920 --> 00:07:14,300
Isn't your mission to defeat the Kabane in the rear?

56
00:07:15,300 --> 00:07:16,390
I'm done with them

57
00:07:19,180 --> 00:07:21,980
!!Do as I did

58
00:07:28,320 --> 00:07:29,150
Step aside

59
00:07:47,840 --> 00:07:48,620
.strong

60
00:07:48,690 --> 00:07:49,530
Is it?

61
00:07:49,620 --> 00:07:50,470
...Is it possible that she...

62
00:07:50,470 --> 00:07:51,510
.You are right

63
00:07:58,180 --> 00:07:59,010
...I'm Kabaneri

64
00:08:00,350 --> 00:08:02,930
.A being that lies between humans and Kabane

65
00:08:13,740 --> 00:08:15,110
Again?

66
00:08:15,240 --> 00:08:16,490
What's up with this headache?

67
00:08:24,290 --> 00:08:25,960
What?

68
00:08:30,130 --> 00:08:31,590
Screw it

69
00:08:32,300 --> 00:08:33,630
Mummy!

70
00:08:38,970 --> 00:08:40,040
Are you okay?

71
00:08:40,160 --> 00:08:41,180
Are you hurt?

72
00:08:43,810 --> 00:08:45,140
!Ikoma!

73
00:08:45,390 --> 00:08:46,730
Stop being sad!

74
00:08:47,350 --> 00:08:48,940
Let's kill this mass of Kabane!

75
00:08:49,060 --> 00:08:49,980
Okay!

76
00:08:54,570 --> 00:08:55,400
Give me your hand!

77
00:09:01,700 --> 00:09:03,910
Now, Mummy!

78
00:09:20,890 --> 00:09:22,430
There is no more Kabane!

79
00:09:22,550 --> 00:09:24,640
It is our victory!

80
00:09:26,390 --> 00:09:27,390
Are you okay?

81
00:09:27,520 --> 00:09:29,770
Yes, thank you

82
00:09:31,190 --> 00:09:33,320
Not feeling well either!

83
00:09:34,900 --> 00:09:36,530
.It's not me

84
00:09:37,780 --> 00:09:39,220
You, what are you doing?

85
00:09:39,380 --> 00:09:40,530
Go back to your life?

86
00:09:41,780 --> 00:09:42,660
What?

87
00:09:42,990 --> 00:09:44,160
We know about you

88
00:09:44,180 --> 00:09:45,700
You are Kabaneri!

89
00:09:45,870 --> 00:09:48,110
...Ugly monster, you don't seem to be strong either

90
00:09:48,200 --> 00:09:49,210
Scum!

91
00:09:49,330 --> 00:09:52,630
Don't be arrogant because you killed some of your comrades

92
00:09:53,460 --> 00:09:56,000
There are many, many cabanas here

93
00:09:56,130 --> 00:09:58,590
...They will continue to go out no matter how much you kill them

94
00:09:59,010 --> 00:10:02,870
If you do any suspicious things, we will put you in prison

95
00:10:06,350 --> 00:10:08,810
Push the barriers forward!

96
00:10:09,480 --> 00:10:10,710
Push!

97
00:10:11,070 --> 00:10:12,560
Push!

98
00:10:13,310 --> 00:10:15,820
Deliver the iron fort according to plan?

99
00:10:15,980 --> 00:10:16,670
Yes!

100
00:10:16,910 --> 00:10:19,900
.We were able to retake Sector 5 thanks to them

101
00:10:20,280 --> 00:10:22,490
There was little time left to restore Onato Castle

102
00:10:23,690 --> 00:10:25,410
This is a great achievement!

103
00:10:26,410 --> 00:10:28,750
.The Cursed Land of Unato

104
00:10:28,870 --> 00:10:32,750
We will destroy that castle and burn it to ashes

105
00:10:35,340 --> 00:10:37,340
We have to dismantle it and do some repairs

106
00:10:37,590 --> 00:10:39,630
They exhausted her this time

107
00:10:40,340 --> 00:10:41,800
We will need more workers

108
00:10:46,390 --> 00:10:48,060
What's wrong, Ikoma?

109
00:10:48,390 --> 00:10:50,770
You were right, the Kabane here are strange

110
00:10:50,890 --> 00:10:52,100
What does it mean?

111
00:10:52,230 --> 00:10:53,230
...Look

112
00:10:54,100 --> 00:10:56,360
Their footprints appear regular and straight

113
00:10:56,770 --> 00:10:59,940
It looks like they are heading in the same direction

114
00:11:00,650 --> 00:11:03,570
The same thing happened with the block of kabani that we killed

115
00:11:03,700 --> 00:11:08,080
Instead of sucking blood, their goal was to kill humans

116
00:11:08,290 --> 00:11:10,540
You mean someone is controlling them?

117
00:11:10,660 --> 00:11:12,120
.exactly

118
00:11:17,790 --> 00:11:19,550
Is this your research diary on the Kabane?

119
00:11:19,670 --> 00:11:23,180
Takumi and I started it, and I'm still working on it

120
00:11:25,050 --> 00:11:26,180
Does your head hurt?

121
00:11:27,550 --> 00:11:28,490
Yes

122
00:11:28,960 --> 00:11:30,970
.Since we came here

123
00:11:42,650 --> 00:11:43,650
Hello!

124
00:11:43,780 --> 00:11:45,110
.I have prepared fried tofu soup for you

125
00:11:45,240 --> 00:11:46,570
Thank you

126
00:11:49,280 --> 00:11:51,620
.I'm back, Ayame-sama

127
00:11:51,830 --> 00:11:53,620
Welcome back, Kurusu

128
00:11:56,580 --> 00:11:59,670
We survived because you got here early

129
00:12:00,210 --> 00:12:02,130
Are you returning home?

130
00:12:02,260 --> 00:12:03,090
Yes

131
00:12:03,470 --> 00:12:04,690
...We will head to Aragani station

132
00:12:04,820 --> 00:12:07,260
We will plow the land and plant rice

133
00:12:07,400 --> 00:12:11,060
We all share the same feeling about our homes and the place of our birth

134
00:12:11,810 --> 00:12:13,200
!Mumei-chan

135
00:12:13,420 --> 00:12:14,380
Are you okay?

136
00:12:14,420 --> 00:12:15,310
Weren't you hurt?

137
00:12:15,390 --> 00:12:16,690
.I'm fine, Kajika

138
00:12:16,810 --> 00:12:18,770
I have become fluent in some words

139
00:12:18,900 --> 00:12:22,400
Sayo, you're more fluent in your words now!

140
00:12:22,530 --> 00:12:23,240
Mumei-san

141
00:12:23,360 --> 00:12:25,530
What do you think of the steam gun?

142
00:12:26,490 --> 00:12:28,310
It's easy to use

143
00:12:28,380 --> 00:12:30,700
...but it lacks power and is difficult to refill

144
00:12:30,830 --> 00:12:32,560
I think I'm the only one who can use it

145
00:12:33,670 --> 00:12:36,250
What a disappointment!

146
00:12:36,370 --> 00:12:38,420
Don't you think you made a mistake?

147
00:12:39,930 --> 00:12:42,880
.Let's do our best to create that thing tonight

148
00:12:47,180 --> 00:12:48,670
Okay

149
00:12:49,200 --> 00:12:52,260
Finally, you have to pull the thread out of the loop

150
00:12:54,530 --> 00:12:55,270
I did it!

151
00:12:55,390 --> 00:12:56,800
Well done!

152
00:12:57,000 --> 00:12:58,520
She's so beautiful!

153
00:13:03,940 --> 00:13:08,200
But I was surprised when you told me that you wanted to give him something

154
00:13:08,530 --> 00:13:10,910
You seem to like his gift

155
00:13:11,030 --> 00:13:15,750
.I felt that his hands would be empty without the stone

156
00:13:16,370 --> 00:13:18,870
What did he say to you when he gave you the stone?

157
00:13:19,040 --> 00:13:22,960
He said that his sister Hatsumi-chan and fat Takumi would protect me

158
00:13:23,090 --> 00:13:28,380
He told me I should keep it
He promised me that he would restore my humanity

159
00:13:29,110 --> 00:13:30,130
No way!

160
00:13:30,220 --> 00:13:32,510
Ikoma-kun made you a promise like that?

161
00:13:32,890 --> 00:13:35,390
Doesn't that mean he wants to marry you?

162
00:13:36,270 --> 00:13:38,350
!both! At all

163
00:13:38,770 --> 00:13:42,020
.He is a fool who will make a promise with anyone

164
00:13:42,150 --> 00:13:44,040
This is impossible!

165
00:13:44,360 --> 00:13:45,670
Well done, Ikoma-kun!

166
00:13:45,730 --> 00:13:48,400
There is no such thing!

167
00:13:48,530 --> 00:13:50,270
Okay, okay!

168
00:13:50,470 --> 00:13:51,310
.I'm wrong

169
00:13:51,490 --> 00:13:52,240
...Let's fix this

170
00:13:53,370 --> 00:13:55,410
Because you will give it to him tomorrow

171
00:14:05,460 --> 00:14:07,960
.It seems you were right

172
00:14:34,570 --> 00:14:36,370
You're probably right

173
00:14:37,120 --> 00:14:40,830
The Kabane's footprints came from Sector Six

174
00:14:40,960 --> 00:14:42,960
.There seems to be a passage through which they are streaming

175
00:14:43,130 --> 00:14:45,130
We have to inform everyone immediately

176
00:14:45,290 --> 00:14:46,460
Let's go, Sakuri!

177
00:14:49,550 --> 00:14:50,470
Mummy

178
00:14:50,910 --> 00:14:52,130
What's wrong?

179
00:14:52,260 --> 00:14:53,470
Do your best!

180
00:14:54,510 --> 00:14:57,890
.I would like to give you something, Ikoma

181
00:14:58,100 --> 00:14:58,930
What is it?

182
00:14:59,390 --> 00:15:00,980
...me here

183
00:15:01,100 --> 00:15:02,690
Let's go to a quiet place

184
00:15:03,350 --> 00:15:05,520
.I'll accompany you too, Ayame-san

185
00:15:05,650 --> 00:15:07,580
Can't you postpone it for later?
I don't have time now

186
00:15:07,620 --> 00:15:09,070
I'll do it quickly, Ikoma!

187
00:15:09,190 --> 00:15:11,400
.I will listen to you later

188
00:15:13,820 --> 00:15:15,030
Sorry

189
00:15:17,330 --> 00:15:18,310
How rude!

190
00:15:18,310 --> 00:15:19,660
This irritates me!

191
00:15:19,790 --> 00:15:22,000
Let's try it again, Mumei-chan!

192
00:15:22,410 --> 00:15:24,460
!Forget it, I'll stop!

193
00:15:24,580 --> 00:15:25,920
No way!

194
00:15:27,800 --> 00:15:29,550
Come here, sister!

195
00:15:29,670 --> 00:15:31,090
Wait!

196
00:15:33,010 --> 00:15:34,930
We will reach the final stage of the process

197
00:15:35,340 --> 00:15:37,720
...After regaining control of Sector Five

198
00:15:37,850 --> 00:15:43,310
We can now move the Narukami Cannon within the castle range

199
00:15:44,020 --> 00:15:48,860
Now we can annihilate all the Kabane who controlled the castle

200
00:15:48,980 --> 00:15:50,480
Amazing!

201
00:15:51,490 --> 00:15:53,280
Victory is ours as long as we have Narukami!

202
00:15:53,400 --> 00:15:56,700
The cannon is said to have killed 3,000 kabani at Musashi Station

203
00:15:56,820 --> 00:15:59,450
Now the opening of the main railways is very imminent

204
00:15:59,740 --> 00:16:03,290
If that happens, we will be able to leave this dirty place

205
00:16:03,410 --> 00:16:06,080
We will be able to see our families soon

206
00:16:09,630 --> 00:16:14,470
Once Narukami arrives, we will have four days to carry out our plan

207
00:16:15,180 --> 00:16:17,470
Korogi Band and Mogari Band

208
00:16:18,180 --> 00:16:22,930
We will advance to Sector Three with Narukami and bomb Unato Castle

209
00:16:23,810 --> 00:16:27,520
The Iron Fortress will advance to the front lines to protect everyone

210
00:16:28,060 --> 00:16:32,570
We will ask the people of Onato to recruit 200 people for reinforcements

211
00:16:32,820 --> 00:16:34,610
Isn't that a problem, Onpo-dono?

212
00:16:35,380 --> 00:16:39,320
Many of my workers were seriously injured in yesterday's battle

213
00:16:39,490 --> 00:16:42,990
These tracks require us to go to Hayajiro

214
00:16:43,120 --> 00:16:44,180
This matter in itself is dangerous

215
00:16:44,180 --> 00:16:45,500
What are you saying?

216
00:16:45,790 --> 00:16:50,000
If it snows, we will not continue walking easily

217
00:16:50,130 --> 00:16:52,590
The sectors that we regained control over will fall into their hands again

218
00:16:53,170 --> 00:16:58,050
.Work together to protect your homes

219
00:17:00,180 --> 00:17:03,140
What if we were attacked from the sectors we controlled?

220
00:17:06,980 --> 00:17:07,780
From here

221
00:17:08,020 --> 00:17:08,910
Quick!

222
00:17:13,230 --> 00:17:14,900
How did you break?

223
00:17:15,030 --> 00:17:16,400
He stepped on it!

224
00:17:16,530 --> 00:17:19,820
It's your fault for putting her in a place like this

225
00:17:20,320 --> 00:17:21,640
Don't cry!

226
00:17:21,640 --> 00:17:22,600
Any one!

227
00:17:22,640 --> 00:17:23,950
Don't cry baby!

228
00:17:24,120 --> 00:17:25,000
Sorry

229
00:17:26,120 --> 00:17:28,730
I hate this. Everyone here seems stressed

230
00:17:28,800 --> 00:17:29,960
Shut up, you annoying!

231
00:17:29,960 --> 00:17:31,510
Rather, you are the annoying one!

232
00:17:31,510 --> 00:17:35,510
You have to do good to each other, we are in a difficult situation

233
00:17:35,710 --> 00:17:39,260
We don't know when we will part ways

234
00:17:40,720 --> 00:17:42,300
As I told you

235
00:17:42,640 --> 00:17:50,690
The Kabane's footprints indicate that they are heading to the alliance's stronghold
The source of these relics comes from the sixth sector behind us

236
00:17:52,610 --> 00:17:57,030
We don't know about the other kabani

237
00:17:57,650 --> 00:17:59,650
We should strengthen the sector behind us

238
00:17:59,780 --> 00:18:02,620
But let me investigate the matter first

239
00:18:10,440 --> 00:18:12,040
What are you saying?

240
00:18:13,540 --> 00:18:17,210
The Kabane couldn't even think of doing something like that, they were stupid

241
00:18:17,590 --> 00:18:22,930
If what you say is true
.I can say that you are the mysterious person

242
00:18:24,140 --> 00:18:25,100
Kurogi-sama

243
00:18:25,220 --> 00:18:27,060
I told you before

244
00:18:27,270 --> 00:18:29,040
The kabane here in Onato is strange!

245
00:18:29,110 --> 00:18:31,140
They are killing us!

246
00:18:31,560 --> 00:18:34,190
There is someone leading them

247
00:18:34,440 --> 00:18:36,940
Let me just investigate!

248
00:18:40,450 --> 00:18:42,030
What's wrong with you, Ikoma?

249
00:18:42,160 --> 00:18:42,780
...Wait

250
00:18:43,000 --> 00:18:44,120
What's wrong with this person?

251
00:18:44,240 --> 00:18:47,240
He's the one who was bitten by the Kabane at Aragani Station

252
00:18:48,750 --> 00:18:49,670
Screw you!

253
00:18:49,800 --> 00:18:51,870
Who among you intends to kill us?

254
00:18:52,000 --> 00:18:52,710
Stop!

255
00:18:56,130 --> 00:18:57,300
!Ikoma!

256
00:18:57,460 --> 00:18:58,710
What's wrong with him?

257
00:19:09,180 --> 00:19:10,690
Is it a headache again?

258
00:19:10,690 --> 00:19:11,770
Rest a little

259
00:19:11,890 --> 00:19:13,070
.I can't do that

260
00:19:13,070 --> 00:19:14,840
We have to get out of it as soon as possible

261
00:19:14,890 --> 00:19:15,860
Don't be reckless!

262
00:19:15,980 --> 00:19:19,610
It seems that he is not qualified to war with us

263
00:19:20,400 --> 00:19:22,070
I apologize for what happened, Kurogi-sama!

264
00:19:22,470 --> 00:19:24,240
He is very exhausted from so many fights

265
00:19:24,290 --> 00:19:25,310
Why are you apologizing?

266
00:19:25,370 --> 00:19:26,370
Shut up, Ikoma!

267
00:19:26,950 --> 00:19:30,120
I will understand with him after this meeting

268
00:19:45,600 --> 00:19:47,390
...About what happened earlier, Ikoma

269
00:19:49,440 --> 00:19:50,770
What are you doing?

270
00:19:51,230 --> 00:19:53,900
I will go investigate this matter now

271
00:19:54,020 --> 00:19:55,320
Where is that place?

272
00:19:55,980 --> 00:19:57,610
In the tunnel from which the kabani flows

273
00:19:58,280 --> 00:20:00,740
No matter what I tell them, they think I'm an idiot

274
00:20:01,450 --> 00:20:04,660
I will conduct the investigation myself and bring them the evidence

275
00:20:05,200 --> 00:20:07,040
No, I won't let you go!

276
00:20:08,460 --> 00:20:09,290
What are you saying?

277
00:20:11,580 --> 00:20:13,670
What can you do alone?

278
00:20:13,880 --> 00:20:16,710
The Kabani will surround you and bite you to death

279
00:20:18,010 --> 00:20:20,180
...Don't be stupid and calm down

280
00:20:22,390 --> 00:20:23,350
...You are the only one who...

281
00:20:23,470 --> 00:20:25,510
Don't you believe me too?

282
00:20:29,180 --> 00:20:33,360
Then you will support the alliance, just like Ayame-san and the rest did

283
00:20:34,190 --> 00:20:37,360
This is normal since you have sided with them now

284
00:20:37,480 --> 00:20:38,810
Don't say that!

285
00:20:38,810 --> 00:20:43,740
I did this because I did not want my brother to fight the Iron Fortress at that time

286
00:20:44,450 --> 00:20:46,080
Why did you say that now?

287
00:20:47,120 --> 00:20:51,540
I don't care if no one believes me, but there is a dangerous threat approaching us

288
00:20:51,710 --> 00:20:54,590
I will not stand idly by while I watch people die before my eyes
I'll find them myself!

289
00:20:54,680 --> 00:20:57,550
You mean dying alone will solve this?

290
00:20:57,670 --> 00:21:00,970
My life has no meaning if we lose again

291
00:21:07,240 --> 00:21:08,100
Ikoma?

292
00:21:08,750 --> 00:21:10,100
!Ikoma!

293
00:21:18,610 --> 00:21:21,070
What's wrong with you, Ikoma?

294
00:21:23,780 --> 00:21:24,750
He's attacking!

295
00:21:24,750 --> 00:21:25,700
Don't move!

296
00:21:27,240 --> 00:21:28,620
Stop!

297
00:21:50,680 --> 00:21:52,890
It's okay, bite me!

298
00:21:54,900 --> 00:21:57,610
I will no longer be as human as I was before

299
00:21:59,770 --> 00:22:02,740
...You will forget your promise to me

300
00:22:04,200 --> 00:22:06,570
And you go to die alone

301
00:22:08,530 --> 00:22:09,700
It doesn't matter!

302
00:22:20,090 --> 00:22:20,860
Mummy!

303
00:22:21,280 --> 00:22:21,800
...Guys

304
00:22:22,550 --> 00:22:23,800
I caught him!

305
00:22:24,090 --> 00:22:25,590
...Stop

306
00:22:25,720 --> 00:22:26,840
Are you ok?

307
00:22:27,390 --> 00:22:28,600
Step aside!

308
00:22:28,720 --> 00:22:30,600
What's wrong, Ikoma?

309
00:22:31,060 --> 00:22:32,180
...Kurusu

310
00:22:32,310 --> 00:22:33,880
If you object to us, we will shoot you

311
00:22:33,880 --> 00:22:34,600
Slow down!

312
00:22:35,980 --> 00:22:38,440
...they threw me in

313
00:22:40,770 --> 00:22:42,320
They put me in prison!

314
00:22:42,980 --> 00:22:44,030
What?

315
00:22:44,490 --> 00:22:49,530
If three days pass and I don't see anything strange
This means that I am not dangerous

316
00:22:50,160 --> 00:22:53,290
I will not run or hide. Just give me some time

317
00:22:56,580 --> 00:22:57,750
Okay

318
00:23:01,590 --> 00:23:04,050
They threw this Kabaneri into the smelter prison

319
00:23:04,170 --> 00:23:07,180
If you sense any danger coming from him, shoot him

320
00:23:07,430 --> 00:23:08,430
Isn't there a problem with that?

321
00:23:09,720 --> 00:23:10,850
It doesn't matter!

322
00:23:12,890 --> 00:23:13,990
Then take him!

323
00:23:14,010 --> 00:23:14,720
Yes!

324
00:23:17,020 --> 00:23:18,140
Are you sure?

325
00:23:18,520 --> 00:23:21,110
This is better than letting him roam as he pleases

326
00:23:21,230 --> 00:23:22,650
If he objects, kill him!

327
00:23:23,690 --> 00:23:24,700
Let me!

328
00:23:24,790 --> 00:23:26,190
I won't resist!

329
00:23:28,280 --> 00:23:29,110
Mummy!

330
00:23:30,120 --> 00:23:32,200
I will come before Operation Narukami begins

331
00:23:32,330 --> 00:23:33,990
Wait for me until I come!

332
00:23:34,160 --> 00:23:34,990
Do you understand?

333
00:23:36,870 --> 00:23:37,810
Mummy!

334
00:23:39,120 --> 00:23:40,330
Mummy!

335
00:24:56,910 --> 00:24:58,240
Was I that weak?

336
00:24:58,660 --> 00:25:01,580
Yes, you have to focus well

337
00:25:02,620 --> 00:25:03,830
Are you thinking about Ikoma?

338
00:25:04,880 --> 00:25:05,840
.Okay

339
00:25:07,920 --> 00:25:11,340
He was a different person than usual

340
00:25:12,180 --> 00:25:15,800
Maybe he notices something that is difficult for us to notice

341
00:25:16,850 --> 00:25:20,560
Or if I could help him

342
00:25:23,850 --> 00:25:31,570
I can't know what's on his mind, and I can't lie
And I say I can imagine what he thinks of him

343
00:25:33,280 --> 00:25:40,250
But he made clear to us our true enemy before
This is not the first time

344
00:25:41,040 --> 00:25:43,710
Ikoma thinks that there is a leader controlling the enemy

345
00:25:45,040 --> 00:25:47,380
And he is the only one who is able to see that mysterious enemy

346
00:25:48,250 --> 00:25:49,500
, which means that

347
00:25:51,300 --> 00:25:52,420
Our enemy too

348
00:25:55,700 --> 00:25:57,010
You are right!

349
00:25:57,510 --> 00:25:59,470
I will believe in him too!

350
00:26:06,810 --> 00:26:07,810
What are you saying?

351
00:26:07,860 --> 00:26:09,320
Underground passage?

352
00:26:09,610 --> 00:26:10,100
Yes

353
00:26:10,410 --> 00:26:13,030
It extends to the tower of Onato Castle

354
00:26:13,360 --> 00:26:17,990
It was built by the late Kagyuki-sama so that citizens could escape from the kabane

355
00:26:18,620 --> 00:26:19,680
...Kagyuki

356
00:26:20,170 --> 00:26:22,000
You mean Kumai Kagyuki-dono?

357
00:26:22,250 --> 00:26:23,620
Master of the castle?

358
00:26:23,750 --> 00:26:24,910
That's right!

359
00:26:25,500 --> 00:26:28,840
.He fought with great courage and sacrifice for love of Onato

360
00:26:29,500 --> 00:26:30,960
He was a very wonderful person!

361
00:26:32,010 --> 00:26:36,970
This underground tunnel appears to be connected to an old mining mine

362
00:26:37,390 --> 00:26:41,060
It is possible that the Kabane in Sector Six come from there

363
00:26:42,140 --> 00:26:44,980
.It seems that Ikoma was right

364
00:26:45,520 --> 00:26:47,400
Please allow us to investigate

365
00:26:48,150 --> 00:26:51,150
Before Operation Narukami begins!

366
00:26:53,070 --> 00:26:55,900
I will guide you there!

367
00:26:56,650 --> 00:26:59,100
However, this adventure is fraught with danger

368
00:26:59,280 --> 00:27:00,410
Are you sure?

369
00:27:02,240 --> 00:27:05,580
There is something I would like to confirm for myself

370
00:27:05,790 --> 00:27:08,000
Sorry, I'll leave the railway defense to you

371
00:27:10,130 --> 00:27:11,460
!Understood!

372
00:27:12,960 --> 00:27:17,510
We're going to have a big fight again, guys

373
00:27:18,180 --> 00:27:21,680
We must cross Onato together

374
00:27:22,060 --> 00:27:24,010
...Then we return to Aragani station

375
00:27:24,210 --> 00:27:26,850
We plow the land and plant the seeds

376
00:27:27,390 --> 00:27:28,900
Only a few remain

377
00:27:29,850 --> 00:27:31,560
I will go with you too

378
00:27:32,520 --> 00:27:33,780
...Great help, though

379
00:27:34,070 --> 00:27:35,940
Are you okay, Mumei-chan?

380
00:27:36,440 --> 00:27:38,820
Aren't you going to wait for Ikoma?

381
00:27:39,070 --> 00:27:41,030
.I want to move my body

382
00:27:42,280 --> 00:27:44,620
I can't just relax

383
00:28:00,590 --> 00:28:01,700
...the tunnel

384
00:28:02,170 --> 00:28:03,760
.It's already blocked

385
00:28:05,350 --> 00:28:07,270
What about that place?

386
00:28:12,230 --> 00:28:13,770
Was it hidden?

387
00:28:13,900 --> 00:28:14,860
No way!

388
00:28:15,190 --> 00:28:17,990
Could the Kabani build a place like this?

389
00:28:20,450 --> 00:28:21,570
Is it possible?

390
00:28:22,870 --> 00:28:25,580
It is the Kabani's mineral layer

391
00:28:47,180 --> 00:28:49,140
Narukami has arrived at the Unato main line

392
00:28:49,270 --> 00:28:50,150
The second platform

393
00:28:50,150 --> 00:28:51,850
Narukami approaches the second platform

394
00:28:53,810 --> 00:28:56,440
All forces prepare
With combat gear only

395
00:28:56,570 --> 00:28:57,690
Leave the supplies here!

396
00:29:01,750 --> 00:29:02,450
Shall we leave now?

397
00:29:02,570 --> 00:29:03,780
The operation is supposed to start tomorrow

398
00:29:03,910 --> 00:29:04,640
Come on, hurry!

399
00:29:04,640 --> 00:29:06,200
The cabana will not wait for you!

400
00:29:06,830 --> 00:29:10,790
I would like to eat your food for the last time

401
00:29:11,000 --> 00:29:12,460
You're coming home again, right?

402
00:29:12,570 --> 00:29:14,000
You will eat as you wish

403
00:29:15,630 --> 00:29:19,460
Once we reach the third sector, we will begin the bombing

404
00:29:19,590 --> 00:29:21,260
Good luck guys!

405
00:29:21,380 --> 00:29:22,470
Yes!

406
00:29:25,180 --> 00:29:26,550
What does this mean?

407
00:29:27,430 --> 00:29:29,310
...Operation Narukami was supposed to begin

408
00:29:29,430 --> 00:29:31,170
Because of the wonderful winter

409
00:29:31,280 --> 00:29:33,690
We were able to transfer Narukami to without a hitch

410
00:29:33,810 --> 00:29:34,520
...but

411
00:29:34,520 --> 00:29:38,780
As we planned in the meeting, the Iron Fortress mission 
It is to help maintain the railway

412
00:29:39,360 --> 00:29:40,690
!Kurogi-sama

413
00:29:41,610 --> 00:29:44,820
Will we wait for the others to come back?

414
00:29:45,030 --> 00:29:48,330
We can't let the citizens prey on the Kabane

415
00:29:48,450 --> 00:29:49,580
Let us prepare to leave immediately

416
00:29:49,700 --> 00:29:50,950
What are we going to do about Ikoma?

417
00:29:52,720 --> 00:29:54,920
.Let's leave it to Sukari and the others

418
00:29:55,010 --> 00:29:56,540
Please convey my message to them!

419
00:30:04,300 --> 00:30:07,050
The attacks will start directly from the train

420
00:30:08,220 --> 00:30:09,510
Mumei-chan

421
00:30:13,350 --> 00:30:14,980
Has the process really started?

422
00:30:15,600 --> 00:30:16,940
What's wrong?

423
00:30:21,360 --> 00:30:22,570
What are you doing?

424
00:30:22,570 --> 00:30:23,860
The process is about to begin

425
00:30:23,990 --> 00:30:27,450
Don't tell me to discuss with the Kabani or anything like that

426
00:30:27,570 --> 00:30:28,950
You bastards!

427
00:30:29,080 --> 00:30:30,280
What did you say?

428
00:30:33,300 --> 00:30:34,150
Go away!

429
00:30:37,210 --> 00:30:38,330
They are the Kabani!

430
00:30:50,600 --> 00:30:51,890
You scum!

431
00:30:54,980 --> 00:30:56,060
What?

432
00:31:05,190 --> 00:31:07,030
You bastards!

433
00:31:08,780 --> 00:31:10,530
.Come here, Mummy

434
00:31:12,660 --> 00:31:15,080
.Ikoma said that there is a leader controlling them

435
00:31:15,200 --> 00:31:17,120
That's what Ikoma told me

436
00:31:21,090 --> 00:31:21,920
Mummy!

437
00:31:50,280 --> 00:31:51,570
No way

438
00:31:51,970 --> 00:31:53,780
There's a kabani here too

439
00:31:58,000 --> 00:31:59,100
...the bell

440
00:31:59,570 --> 00:32:00,880
Show the cabana?

441
00:32:01,880 --> 00:32:03,880
Have you started the process?

442
00:32:04,570 --> 00:32:06,380
What is going on I wonder?

443
00:32:46,420 --> 00:32:49,510
They set a trap like this too?

444
00:32:50,570 --> 00:32:52,720
.They are the voices of the Kabani

445
00:32:52,930 --> 00:32:53,900
What are you doing?

446
00:32:54,010 --> 00:32:55,220
Hurry!

447
00:32:58,720 --> 00:33:01,270
We have entered the second sector, Ayame-sama

448
00:33:02,190 --> 00:33:04,060
We'll stop here to fight for now

449
00:33:04,440 --> 00:33:06,860
...%The track descends by 3%

450
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
I will use the rail brake

451
00:33:09,400 --> 00:33:10,610
I'm counting on you!

452
00:33:14,970 --> 00:33:17,030
!Onato Castle entered cannon firing range

453
00:33:17,160 --> 00:33:18,370
We will remove the security device

454
00:33:19,120 --> 00:33:20,100
...We get ready to shoot

455
00:33:20,320 --> 00:33:21,830
.by 110 degrees

456
00:33:29,800 --> 00:33:32,300
You, get me out of here!

457
00:33:33,470 --> 00:33:34,930
Don't you hear me?

458
00:33:36,260 --> 00:33:38,350
...As I thought

459
00:33:39,180 --> 00:33:40,470
Don't move!

460
00:33:42,440 --> 00:33:46,560
The Kabaneri woman who entered the tunnel
.She was in contact with the Kabane after all

461
00:33:46,940 --> 00:33:48,120
You mean Mummy?

462
00:33:48,390 --> 00:33:49,570
Did you enter the tunnel?

463
00:33:51,400 --> 00:33:53,320
Don't speak human language!

464
00:33:53,490 --> 00:33:56,240
You were the ones who invited the Kabane here!

465
00:34:00,160 --> 00:34:04,330
I have told you repeatedly that danger is approaching us

466
00:34:04,960 --> 00:34:08,670
...And yet you started fighting

467
00:34:10,210 --> 00:34:13,300
You put Mummy's life in danger

468
00:34:15,900 --> 00:34:16,680
Screw you!

469
00:34:58,680 --> 00:34:59,220
Launch!

470
00:35:18,410 --> 00:35:20,240
The outer layers are harder than we thought!

471
00:35:20,370 --> 00:35:22,240
Reload and fire again

472
00:35:22,990 --> 00:35:23,990
Refill!

473
00:35:37,220 --> 00:35:38,570
There are a lot of kabani ahead of us

474
00:35:38,640 --> 00:35:39,390
.Ikoma

475
00:35:54,190 --> 00:35:56,530
...How strange

476
00:35:57,240 --> 00:35:58,820
...Even Ikoma's not with me

477
00:35:58,950 --> 00:36:02,240
I decided to discover the secret of this place for myself

478
00:36:06,160 --> 00:36:08,870
.I'm...scared

479
00:36:09,750 --> 00:36:11,420
...I miss you

480
00:36:17,970 --> 00:36:19,760
I want to see you, Ikoma

481
00:36:40,740 --> 00:36:43,160
There are a lot of kabane here too!

482
00:36:53,380 --> 00:36:54,920
The cannon is ready!

483
00:36:55,170 --> 00:36:56,590
We'll launch in five seconds

484
00:37:08,280 --> 00:37:09,180
What is this?

485
00:37:09,600 --> 00:37:10,600
Blood?

486
00:37:23,360 --> 00:37:24,950
...this

487
00:37:25,120 --> 00:37:26,120
What's wrong?

488
00:37:33,260 --> 00:37:34,460
What will we do?

489
00:37:34,710 --> 00:37:36,000
Fire!

490
00:38:01,990 --> 00:38:03,780
...Narukami, Ayame-sama

491
00:38:03,900 --> 00:38:04,950
It's broken!

492
00:38:05,070 --> 00:38:08,080
Also, the Hayajirū of Kurogi's army is surrounded by Kabane

493
00:38:08,200 --> 00:38:09,030
...No way

494
00:38:10,120 --> 00:38:11,500
Screw it!

495
00:38:14,460 --> 00:38:17,040
No way! These scumbags

496
00:38:18,340 --> 00:38:19,960
This is no joke!

497
00:38:29,220 --> 00:38:33,700
After we have planned this battle, I will not accept that this plan fails

498
00:38:39,900 --> 00:38:40,660
Screw it!

499
00:38:40,720 --> 00:38:42,320
What are you doing?

500
00:38:42,550 --> 00:38:44,070
Stay away from me, you scum!

501
00:39:03,380 --> 00:39:04,470
...you

502
00:39:21,860 --> 00:39:25,150
.I have decided to give you your humanity back

503
00:39:30,990 --> 00:39:35,960
So that you can eat as much rice as your mother wanted

504
00:41:06,840 --> 00:41:08,300
!Ikoma!

505
00:41:43,300 --> 00:41:44,460
!Ikoma!

506
00:41:48,550 --> 00:41:49,380
Mummy?

507
00:41:49,750 --> 00:41:50,390
I'm here!

508
00:41:51,010 --> 00:41:52,560
Your body is full of wounds!

509
00:41:52,760 --> 00:41:54,350
...Mommy it's me

510
00:41:54,470 --> 00:41:55,930
Don't say anything

511
00:41:56,060 --> 00:41:57,420
...I haven't forgotten

512
00:41:57,580 --> 00:41:59,810
I haven't forgotten my promise to you!

513
00:41:59,940 --> 00:42:00,820
...I know

514
00:42:00,950 --> 00:42:02,610
Don't say anything, please

515
00:42:02,730 --> 00:42:04,110
Stay by my side forever

516
00:42:04,690 --> 00:42:06,400
Don't leave me!

517
00:42:12,780 --> 00:42:15,370
.Say it again

518
00:42:16,080 --> 00:42:17,460
Don't leave me!

519
00:42:18,060 --> 00:42:19,260
...stay by my side

520
00:42:20,060 --> 00:42:21,260
Forever!

521
00:42:52,240 --> 00:42:53,750
Do your best!

522
00:42:53,980 --> 00:42:56,450
...when we finish the repairs

523
00:42:56,700 --> 00:42:58,290
There's one coming!

524
00:43:03,420 --> 00:43:05,020
Is everyone okay?

525
00:43:05,380 --> 00:43:06,550
Hold on a little longer!

526
00:43:07,000 --> 00:43:09,420
Eliminate them!

527
00:43:10,380 --> 00:43:12,640
Ikoma's cell is empty

528
00:43:12,760 --> 00:43:14,800
Sukari and everyone head towards the tunnel

529
00:43:14,930 --> 00:43:16,810
They want us to join them at the tower

530
00:43:16,970 --> 00:43:18,310
!Understood!

531
00:43:18,520 --> 00:43:20,230
What about Ikoma?

532
00:43:20,560 --> 00:43:22,350
He must have gone to the castle

533
00:43:23,810 --> 00:43:25,950
.He heads directly towards their leader

534
00:43:26,530 --> 00:43:28,190
We have to move forward too!

535
00:43:29,990 --> 00:43:31,320
You are right!

536
00:43:32,110 --> 00:43:33,280
Hurry!

537
00:43:33,950 --> 00:43:35,530
...Our Hayajirō

538
00:43:35,660 --> 00:43:36,910
Ready to go

539
00:43:37,410 --> 00:43:39,250
!Mogari-dono

540
00:43:39,580 --> 00:43:41,000
Where are you going?

541
00:43:41,120 --> 00:43:42,710
Don't get in my way!

542
00:43:42,830 --> 00:43:44,790
Operation Narukami has failed

543
00:43:45,250 --> 00:43:46,880
We will withdraw!

544
00:43:50,550 --> 00:43:51,800
What?

545
00:43:52,300 --> 00:43:53,760
I will not allow you to withdraw

546
00:43:54,550 --> 00:43:56,840
The warrior who abandons his people and flees in fear

547
00:43:56,980 --> 00:43:59,020
No different from a cabana

548
00:44:00,310 --> 00:44:01,680
What is this light?

549
00:44:02,390 --> 00:44:05,060
My headaches are gone too

550
00:44:05,650 --> 00:44:06,860
Why?

551
00:44:07,650 --> 00:44:10,690
Like when I saved you in Kongukaku

552
00:44:10,900 --> 00:44:12,110
I don't feel anxious anymore

553
00:44:12,400 --> 00:44:13,650
And my feeling of pain disappeared

554
00:44:14,240 --> 00:44:16,240
Are you there, Ikoma?

555
00:44:17,490 --> 00:44:18,490
!Sukari

556
00:44:18,620 --> 00:44:20,400
I knew you were here

557
00:44:20,750 --> 00:44:22,200
Are you both okay?

558
00:44:22,330 --> 00:44:23,330
Yes!

559
00:44:23,790 --> 00:44:26,790
Good thing I brought this with me!

560
00:44:27,210 --> 00:44:28,840
It seems you forgot it

561
00:44:31,920 --> 00:44:33,050
We will leave

562
00:44:33,170 --> 00:44:34,130
Forward!

563
00:44:34,470 --> 00:44:35,800
Forward!

564
00:44:39,720 --> 00:44:41,890
We will head straight towards Onato Castle

565
00:44:47,640 --> 00:44:48,860
Support them!

566
00:44:48,980 --> 00:44:52,190
We cannot lose just because of fear

567
00:44:52,650 --> 00:44:53,820
Damn that little girl!

568
00:45:10,840 --> 00:45:12,210
Straight ahead!

569
00:45:34,280 --> 00:45:35,860
Ready, launch!

570
00:45:35,990 --> 00:45:37,110
Well done, Tanzaimon!

571
00:45:46,210 --> 00:45:47,290
We did it!

572
00:45:47,420 --> 00:45:48,580
Great!

573
00:46:12,940 --> 00:46:15,230
Is this the castle gate?

574
00:46:16,900 --> 00:46:18,610
Look what that thing is!

575
00:46:23,370 --> 00:46:25,120
...inside that blue cocoon

576
00:46:26,870 --> 00:46:28,290
Baby girl?

577
00:46:29,500 --> 00:46:30,790
Let me see

578
00:46:36,960 --> 00:46:38,470
No doubt about it

579
00:46:43,390 --> 00:46:44,400
!Shujin

580
00:46:44,820 --> 00:46:46,220
Bullet?

581
00:46:46,350 --> 00:46:48,310
Does the Kabane use guns?

582
00:46:48,680 --> 00:46:49,690
Let's go back to the corridor!

583
00:47:01,820 --> 00:47:03,620
...As I expected, it's Kagyuki-sama

584
00:47:04,330 --> 00:47:05,740
.He's there

585
00:47:05,870 --> 00:47:08,000
Kumai Kagyuki?

586
00:47:08,150 --> 00:47:08,840
...but he...

587
00:47:08,930 --> 00:47:10,330
He didn't die

588
00:47:11,500 --> 00:47:12,930
,at that time

589
00:47:13,110 --> 00:47:15,920
He strangled himself and escaped death

590
00:47:17,380 --> 00:47:19,920
So he's like Ikoma now?

591
00:47:20,170 --> 00:47:22,130
Kabaneri?

592
00:47:24,470 --> 00:47:25,620
Five years ago

593
00:47:25,780 --> 00:47:30,100
...Kagyuki-sama was fighting the Kabane fiercely and we managed to survive

594
00:47:30,390 --> 00:47:33,810
But the warriors were afraid of him and considered him a Kabani and aimed at him with their weapons

595
00:47:35,730 --> 00:47:38,980
.I was there then

596
00:47:41,780 --> 00:47:42,860
...Please

597
00:47:43,380 --> 00:47:45,870
...Tell me, Onpo

598
00:47:47,080 --> 00:47:48,420
...Am I?

599
00:47:49,380 --> 00:47:52,790
Am I a human or a Kabani?

600
00:47:59,210 --> 00:48:00,420
This is our chance!

601
00:48:00,530 --> 00:48:01,420
Fire!

602
00:48:01,720 --> 00:48:03,180
My father!

603
00:48:03,930 --> 00:48:04,760
!Miyuki!

604
00:48:25,030 --> 00:48:28,490
.If her father is Kabane, then one day she will become like him

605
00:48:34,620 --> 00:48:36,110
What?

606
00:48:36,110 --> 00:48:37,130
Screw you!

607
00:49:21,250 --> 00:49:26,470
Then Kagyuki-sama bit his daughter Miyuki-sama himself

608
00:49:27,130 --> 00:49:30,930
Trying to bring her back to life, even if it meant turning her into Kabane

609
00:49:32,060 --> 00:49:36,190
Is that the little girl covered in blue light?

610
00:49:36,310 --> 00:49:39,230
Yes, it's Miyuki-sama

611
00:49:40,270 --> 00:49:42,320
I remember that light

612
00:49:42,900 --> 00:49:43,980
As happened to you before, Mummy

613
00:49:45,110 --> 00:49:46,150
.correct

614
00:49:46,510 --> 00:49:49,410
...That little girl will become the heart of the black smoke

615
00:49:49,950 --> 00:49:52,150
...and the Kabani will gather

616
00:49:52,440 --> 00:49:55,910
.. around her because of her fearful heart

617
00:49:57,870 --> 00:50:00,790
.Then the castle will turn into black smoke

618
00:50:02,460 --> 00:50:03,800
.correct

619
00:50:04,210 --> 00:50:10,840
When the castle becomes black smoke, the Kabane will gather together to protect themselves
.and they start moving together

620
00:50:12,220 --> 00:50:15,890
...Then they get agitated quickly

621
00:50:16,730 --> 00:50:18,890
Trying to destroy everything in front of them

622
00:50:22,480 --> 00:50:24,530
I remember that feeling!

623
00:50:24,980 --> 00:50:25,600
.You

624
00:50:27,320 --> 00:50:28,660
You fool!

625
00:50:29,090 --> 00:50:30,820
It won't happen again!

626
00:50:31,570 --> 00:50:32,750
...We have to stop him

627
00:50:33,310 --> 00:50:34,370
Together!

628
00:50:39,420 --> 00:50:40,290
Yes

629
00:50:41,670 --> 00:50:44,630
I'm sure that our fear of that light and the cabana

630
00:50:44,750 --> 00:50:48,420
He is the reason everyone is worried

631
00:50:49,130 --> 00:50:50,470
You're right!

632
00:50:51,390 --> 00:50:53,760
Let's gore their leader!

633
00:50:54,180 --> 00:50:56,140
We won't let him destroy Onato

634
00:51:07,740 --> 00:51:09,110
Their shouting increased!

635
00:51:09,240 --> 00:51:10,200
This is bad!

636
00:51:13,820 --> 00:51:16,830
Please stop fighting, Kakagyuki-sama!

637
00:51:17,830 --> 00:51:18,870
This is dangerous, Onpo-san!

638
00:51:20,220 --> 00:51:21,080
If you continue

639
00:51:21,500 --> 00:51:24,380
The Onato she loves will be destroyed

640
00:51:27,750 --> 00:51:30,090
Is there a problem with what's happening?

641
00:51:30,220 --> 00:51:31,550
!Kagyuki-sama

642
00:51:37,930 --> 00:51:38,850
Now, Mummy!

643
00:51:45,400 --> 00:51:46,230
She hit him!

644
00:52:20,270 --> 00:52:21,850
My father!

645
00:52:24,980 --> 00:52:25,940
.Miyuki

646
00:52:27,560 --> 00:52:31,150
Is this part of their heart?

647
00:52:41,160 --> 00:52:44,410
Did the blue light show me that illusion?

648
00:52:45,080 --> 00:52:45,950
Mummy!

649
00:52:49,170 --> 00:52:51,260
...Everyone is my enemy

650
00:52:52,760 --> 00:52:54,420
That's why I have to kill you!

651
00:53:02,430 --> 00:53:04,480
Stay away from him, Onpo-san!

652
00:53:06,600 --> 00:53:10,270
You mustn't lose yourself again

653
00:53:10,730 --> 00:53:11,980
...No

654
00:53:13,860 --> 00:53:16,910
You stole everything from me

655
00:53:17,200 --> 00:53:21,870
My future and my only hope

656
00:53:23,250 --> 00:53:26,580
Why did you hesitate at that time?

657
00:53:28,080 --> 00:53:30,630
Why didn't you tell me?

658
00:53:31,170 --> 00:53:33,760
That I was human!

659
00:53:39,050 --> 00:53:41,470
It's too late for your regrets!

660
00:53:41,810 --> 00:53:44,480
I will destroy all of Onato!

661
00:53:51,190 --> 00:53:52,480
...ka

662
00:53:53,360 --> 00:53:56,150
!Kagyuki-sama

663
00:54:09,170 --> 00:54:10,290
Mummy!

664
00:54:11,540 --> 00:54:13,000
Leave it to me

665
00:54:14,960 --> 00:54:16,840
I won't pity you

666
00:54:18,300 --> 00:54:20,800
I will not sympathize with you anymore

667
00:54:40,700 --> 00:54:43,740
Even if hatred takes over your heart

668
00:54:48,830 --> 00:54:50,420
Ikoma is different from you!

669
00:55:13,150 --> 00:55:13,980
Mummy!

670
00:55:38,260 --> 00:55:39,970
...look at this

671
00:55:41,590 --> 00:55:42,470
!Mountain

672
00:55:56,060 --> 00:55:56,930
We have to get out of here!

673
00:55:56,930 --> 00:55:58,030
The castle will collapse

674
00:55:58,820 --> 00:56:01,780
Will it still turn into black smoke?

675
00:56:07,660 --> 00:56:08,870
...She's crying

676
00:56:11,620 --> 00:56:12,910
...She's crying

677
00:56:14,000 --> 00:56:15,500
...She's afraid

678
00:56:30,060 --> 00:56:30,800
Onbu-san

679
00:56:30,800 --> 00:56:32,180
We have to go now, Sukari!

680
00:57:08,640 --> 00:57:09,720
The road is blocked

681
00:57:10,430 --> 00:57:11,600
We can't advance

682
00:57:11,720 --> 00:57:12,970
What about Ikoma and the others?

683
00:57:15,440 --> 00:57:16,690
Hurry!

684
00:57:25,950 --> 00:57:27,160
Kurosu?

685
00:57:28,200 --> 00:57:29,200
I'm late!

686
00:57:29,750 --> 00:57:31,450
Morning has come!

687
00:57:32,870 --> 00:57:39,020
Nice to have you all back!

688
00:57:39,130 --> 00:57:39,960
Everybody got on board!

689
00:57:40,790 --> 00:57:42,170
We will retreat

690
00:57:57,480 --> 00:57:58,350
...black smoke

691
00:57:58,770 --> 00:58:00,270
.He's getting close

692
00:58:00,400 --> 00:58:02,490
.It's still a small part

693
00:58:02,600 --> 00:58:03,820
...If he attacks us

694
00:58:19,250 --> 00:58:20,460
Did you catch the train?

695
00:58:25,760 --> 00:58:27,300
This is bad!

696
00:58:28,050 --> 00:58:29,300
Hold on to something!

697
00:58:30,840 --> 00:58:31,800
!Yukina-san

698
00:58:31,930 --> 00:58:34,810
We will increase the speed of the train and make it crash into the tunnel

699
00:58:35,100 --> 00:58:39,060
But there is a risk involved
We don't know if we will be able to slow down before the end of the road

700
00:58:40,780 --> 00:58:41,810
What about rail brakes?

701
00:58:43,260 --> 00:58:44,820
.I will try

702
00:58:47,440 --> 00:58:48,700
Can you hear me, Sukari?

703
00:58:48,820 --> 00:58:49,950
Yes

704
00:58:50,070 --> 00:58:51,620
Sorry, there is work for you

705
00:58:51,950 --> 00:58:54,040
We will apply emergency brakes before the end of the road

706
00:58:54,240 --> 00:58:55,040
What is the braking distance?

707
00:58:56,120 --> 00:58:57,870
...at this speed

708
00:58:58,960 --> 00:59:02,330
About 180 meters per 14 seconds!

709
00:59:02,460 --> 00:59:05,000
...Okay, I'll activate the brakes for all the cars at the same time

710
00:59:05,550 --> 00:59:07,010
Give me the signal then since you are in front

711
00:59:08,010 --> 00:59:09,300
!Teach!

712
00:59:10,130 --> 00:59:13,640
...Everyone should pay attention, five seconds after hearing the whistle

713
00:59:13,760 --> 00:59:15,140
We'll use the emergency brake!

714
00:59:15,850 --> 00:59:18,100
Please hold onto anything tightly!

715
00:59:32,620 --> 00:59:33,240
Not yet

716
00:59:33,240 --> 00:59:33,870
Do not shoot!

717
00:59:39,200 --> 00:59:40,210
...Come on

718
00:59:45,630 --> 00:59:46,550
Launch!

719
00:59:50,090 --> 00:59:50,970
Activate the brakes!

720
01:00:10,570 --> 01:00:11,150
Goodbye!

721
01:00:11,310 --> 01:00:12,360
Goodbye!

722
01:00:12,900 --> 01:00:14,160
I'm afraid!

723
01:00:16,700 --> 01:00:18,290
Don't be afraid

724
01:00:19,410 --> 01:00:22,790
I'm sure you'll get along with her, Hozumi

725
01:00:35,260 --> 01:00:38,430
Tomorrow I will invite her to play with you

726
01:00:39,220 --> 01:00:40,180
Okay

727
01:00:50,900 --> 01:00:52,280
...He stopped

728
01:01:07,580 --> 01:01:08,840
What is this...?

729
01:01:17,140 --> 01:01:18,550
...snow

730
01:01:29,480 --> 01:01:32,110
This may be the last time it snows this year

731
01:02:40,890 --> 01:02:42,220
.Put some water

732
01:02:45,810 --> 01:02:46,810
.all good

733
01:02:46,930 --> 01:02:48,060
.all good

734
01:02:53,190 --> 01:02:56,280
Glad you came back safely

735
01:03:01,570 --> 01:03:03,280
Because we will be maintaining the train soon

736
01:03:07,150 --> 01:03:08,160
You are right

737
01:03:09,000 --> 01:03:11,150
We'll need extra help after all

738
01:03:11,310 --> 01:03:12,130
.correct

739
01:03:13,130 --> 01:03:14,130
.Ayame-sama

740
01:03:14,710 --> 01:03:16,500
You must not repeat what happened today

741
01:03:18,490 --> 01:03:19,010
...Okay

742
01:03:19,880 --> 01:03:23,720
...to face your enemy face to face even though you have only just learned how to fend

743
01:03:23,970 --> 01:03:25,220
This is reckless behavior on your part

744
01:03:29,100 --> 01:03:29,980
Okay!

745
01:03:31,800 --> 01:03:35,020
You should also avoid putting yourself at the forefront of meetings

746
01:03:35,320 --> 01:03:36,440
People will underestimate you!

747
01:03:37,400 --> 01:03:38,230
Okay!

748
01:03:38,360 --> 01:03:40,110
Please refrain from doing laundry

749
01:03:40,530 --> 01:03:43,030
What would you do if your hands hurt?

750
01:03:43,280 --> 01:03:44,120
Okay!

751
01:03:51,870 --> 01:03:54,540
People's fear and hatred

752
01:03:55,080 --> 01:03:58,130
Their suppression of their feelings is what makes them like the Kabani

753
01:03:59,840 --> 01:04:05,090
And that hatred spread throughout Onato
And it made us worried, too

754
01:04:07,100 --> 01:04:08,560
Takumi said it before

755
01:04:11,180 --> 01:04:15,900
Do you think they hate us because we kill their comrades?

756
01:04:16,310 --> 01:04:17,640
You mean the cabana?

757
01:04:18,090 --> 01:04:19,440
It is not.

758
01:04:20,190 --> 01:04:24,240
But after I looked into their horrified eyes 
...I asked myself

759
01:04:24,660 --> 01:04:27,160
Do they hate us?

760
01:04:28,740 --> 01:04:32,790
...When I touched them, I felt their anger seep into me

761
01:04:35,530 --> 01:04:36,460
.coward

762
01:04:37,710 --> 01:04:38,660
What's wrong with you?

763
01:04:38,660 --> 01:04:40,210
.I'm talking seriously

764
01:04:40,340 --> 01:04:41,760
Oh Ikoma!

765
01:04:44,050 --> 01:04:45,840
I didn't understand at the time

766
01:04:46,180 --> 01:04:47,800
But I understand now

767
01:04:48,300 --> 01:04:52,680
The Kabani virus amplifies feelings of anger, anxiety, and hatred in ourselves

768
01:04:55,060 --> 01:04:59,020
But as long as we care about someone

769
01:04:59,440 --> 01:05:01,570
I think that will help calm us down

770
01:05:02,320 --> 01:05:06,070
.Also the light that covered us before

771
01:05:08,070 --> 01:05:10,870
So you don't have to worry again

772
01:05:13,750 --> 01:05:14,620
Yes

773
01:05:16,420 --> 01:05:17,780
...but

774
01:05:17,860 --> 01:05:19,630
But, I have not forgotten our promise

775
01:05:19,750 --> 01:05:20,960
I didn't mean what I meant!

776
01:05:21,950 --> 01:05:23,630
I know!

777
01:05:24,470 --> 01:05:25,840
Are you wearing that?

778
01:05:32,390 --> 01:05:33,600
Did you like it?

779
01:05:34,060 --> 01:05:34,980
Yes

780
01:05:35,140 --> 01:05:36,390
.good

781
01:05:41,070 --> 01:05:43,610
Do you know that the marks inside the stone move?

782
01:05:44,490 --> 01:05:45,060
Seriously?

783
01:05:45,400 --> 01:05:46,460
This is a fact

784
01:05:46,710 --> 01:05:48,000
.It's moving now

785
01:05:48,360 --> 01:05:49,490
.look

786
01:05:50,450 --> 01:05:51,580
Great!

787
01:06:03,000 --> 01:06:03,920
What?

788
01:06:04,050 --> 01:06:06,010
Oh my God, this is so embarrassing!

789
01:06:07,510 --> 01:06:08,640
What about tags?

790
01:06:08,860 --> 01:06:09,840
She's not moving!


